Siirsin tämän keskustelun tuolta Roymarkin ketjusta.
Komppaan edellisiä. Haastattelijan enkku voisi toki olla parempaakin, mutta haastateltava ymmärtää ja katsojatkin varmasti ymmärtävät (mikäli enkkua osaavat), joten se lienee pääasia. Tuo ei minua niin haittaa. Ja tosiaan noita haastatteluja voisi olla enemmänkin. Tapolan mietteitä olisi varsinkin mukava kuulla enemmänkin, sillä hän on yleensä hyvällä tuulella ainakin pelien välissä ja puhuu fiksuja. Pelaajien vastaukset ovat yleensä perusjargonia.
Yksi juttu noissa haastatteluissa silti särähtää korvaan. Se, että haastattelija puhuu “meistä”, kun puhutaan joukkueen tekemisestä. “Meillä oli tänään hyvä ylivoima, mutta meidän alivoima ei oikein toiminut.” Okei, haastattelija on seuran palkkalistoilla ja ehkä joukkuekin mieltää hänet läheiseksi osaksi yhteisöä, en tiedä. Seurallakin on joskus näitä “me / kaikki yhdessä” yms. teemoja. Silti erottaisin joukkueen (pelaajat ja ne toimijat, jotka siellä penkin takana otteluiden aikana seisovat) ja muut seuratoimijat erikseen. Kuulisin haastattelijan puhuvan mieluummin vaikka Tapparasta, “te” kuulostaisi liian etäiseltä, “me” kuulostaa siltä, niin kuin haastattelija olisi itse ollut kaukalossa. Vaikka tässä yhteisö ollaankin, niin tällainen kunnioittaisi mielestäni heitä, jotka siitä joukkueen tuloksesta ovat ensi kädessä vastuussa.
Lillukanvarsia ja turhaa nillitystä monien mielestä, mutta sainpahan sanottua. Ugh.