Suomen murteet

Teilän mälät pailat mälännyttävät meilän uulen ailan. Orihvelellä lällätettiin vielä paljonkin viimevuosisalalla.
Hämeessä on luoteesta kaakkoon kulkeva murrealue, jossa d (ree tompereeksi) muunnettiin älläksi. Hollolan asemakylässä elikkä Lahlessa lällätettiin tiätty myäs ennenku tuli junantuomia ja evakkoja sittemmin riittävästi ja alkuasukkaat jäivät jalkoihin lällätyksineen. Mikähän ihmeen muuttolintu se pelikaanikin muka on. Se ei ainakaan junalla oo Lahlen asemalle matkustanu eikä muutonkan vieraille maille juur eles lentele!

3 tykkäystä

Meille kun yläasteella opetettiin murteista, niin hämäläismurteista käytettiin esimerkkinä juurikin tuota lällättelyä. R=D oli kuulemma enempi pääsääntöisesti Tampereen seudun juttu alun alkaen.

Vanhaa Hollolan murretta… kun penskana asuin sielläpäin, niin yhdellä tosi vanhalla mummelilla oli tapana puhua 60-70- luvuilla tähän tyyliin: “tahlon tuola lahlen lehlen teilän pöylälle”. Kai siinä Etsurista oli kyse. Etelä-Suomen Sanomat meillekin tuli.

1 tykkäys

Suurin piirtein ehkä näin.
Lällättely on käsittääkseni katoamassa oleva piirre, Ärrättely taas on kaiketi nykyään niin leimallinen tamperelaisuus, että se pysyy elossa samaan tapaan kuin sana nääs: Se tunnetaan, vaikka kukaan ei sitä käyttäisi.

Luin muutama vuotta sitten tenttiin Liisa Mustanojan väitöskirjan koskien Tampereen murteellista kehitystä. Linkki, tampub
Siitä löytää paljon mielenkiintoista tietoa.

Lisäksi Matti Virtanen tuli kesällä gradussaan johtopäätökseen, että ns. “jäähalliällä” on katoamassa tai kadonnut Tampereen murteesta. (Eli liudentuma l ja i kirjainten välillä, tyyliin jäähallji.)
Menee jo ohi aiheesta, mutta mielestäni kiintoisaa.

2 tykkäystä

Kyllä Tampereen murre on hianoo, ei soisi sen katoavan unholaan. Hallitsen jäähalliällän kyllä, mutta valitettavan harvoin sitä kuulee. Samalla käytän tilaisuutta hyväksi ja harmittelin palstalle pesiytynyttä ugh lainaa. Sitä kuulu ja käytettiin joskus 70-luvulla kun Lucky Luke oli muodissa, mutta Tampereen aamen eli kyä näin O! on paitsi hienompi, aidompi ja kauniimpi, myös nerkityksellisempi eikä jätä tulkinnan varaa.

6 tykkäystä

Entisessä Sahalahden kunnassa, tulevassa Kangasalan kaupunginosassa, on perinteisesti ollu seuraava sanonta:

-Syäläänkös Sahalahlella sulel lihhaa?
-Syälään jos saalaan, ja jos ei saala nin syälään lanttuloolaa mailon kans.

4 tykkäystä

Pohojalaanen olla-verbin taivutus:
moon oikias,
soot vääräs,
soon kans vääräs,
moomma oikias,
tootta vääräs,
noon aivam mettäs!

14 tykkäystä

Tuosta Heljangon nimestä on väännetty, että onko se Heljankon vai Heljangon. Ilmeisesti oikein on Heljangon. Hankala nimi Tyrvään murteeseen missä ei ole G-kirjainta :slight_smile:

2 tykkäystä

Savonkieli näyttää olevan Pirkanmaalaisten mielestä pannassa. Voe taevas. Tossikkoja taetavat olla jotkut Tapparan kannattajat, vae missä vika? Minusta murteet ovat kivoja kielenkäytössä ja kuuntelen sujuvasti mm. savvoo sekä Turun murrett ja Raumanki giält Pirkanmaalla 61 vuottaa asuneena hämäläisten vanhempien mukulana.

Ei nyt pannassa, mutta viestin luettavuus on aika tärkeässä osassa. Varsinkin asiaketjuissa. Jääkiekkokieltä saa vapaasti käyttää, koska suurin osa palstalla sen varmasti taitaa, mutta muuten suosittelen välttään liiallista murteilla ja slangilla vääntämistä. Tietenkin joskus on vaikea erottaa, mikä sana on murretta ja mikä ei.

Ote säännöistä:

§6. Kirjoituksen luettavuus ja oikeinkirjoitus

Pyri kirjoittamaan mahdollisimman selkeästi käyttäen isoja alkukirjaimia sekä välimerkkejä. Lue kirjoittamasi teksti läpi ennen kuin painat “vastaa”-nappia. Hyödynnä esikatselunäkymää viestin kirjoitusasun tarkastuksessa.

Viestiä on mahdollista muokata jälkikäteen, jos huomaat tehneesi kirjotusvirheen tai haluat vielä parantaa tekstiäsi.

5 tykkäystä

Okei. Suomen murteita kai sitten nykyään hallitaan huonommin kuin tuota Lontoon murretta, jolla on ihan oma - mikäsenytolikaan - ketju eli kettinki tällä TAPPARA.co-sivustolla. Kieli poskessa kirjoittelin, kuten kuulemma voi tehdä tuolla engliskan ketjusivulla. Voihan kai semmoisen kommentin jättää lukemati, joka on vierasta kieltä. Minäkin jättäisin lukematta, jos vaikka joku Domin kaveri kirjoittaisi tsekiksi. ::sunglasses:

4 tykkäystä

Tämä uutinen on totta ja käsijarrukäännös tulee jäämään historiaan, mutta mikä on teidän kantanne:

  • Kässärikäännös
  • Käppärikäännös
  • Käkkärikäännös

0 äänestäjää

Itselleni se on käkkärikäännös.

https://www.aamulehti.fi/uutiset/tama-ilmio-jaa-kohta-unholaan-mutta-miksi-sita-kutsut-kassari-kakkari-vai-kapparikaannos-200755497/

Kutsun sitä käsijarrukäännökseksi.

Kässärikäännös kuulostaa noista väärimmältä, käppärikäännöksesta tajuaa idean. Mutta siis käkkärihän se on. Millään käsikirjalla (-oituksella) sitä käännetä.

Ps. Olen myös kuullut käytettävän käpäriä.

2 tykkäystä

Sekä “käkkäri” että “kässäri” voivat minun suustani lipshtaa. “Käppäristä” en ole kuullutkaan. Äänestin “käkkäriä”, koska se on sanana hauskempi ja koska “kässärillä” on muitakin merkityksiä.

3 tykkäystä

En minäkään ole tuosta käppäristä ikinä kuullut. Kässärin minäkin yhdistän käsikirjoitukseen, mutta sitä sen sijaan olen kuullut käytettävän.

Ot. Kyllähän tuo harmittaa, kun ei nykyautoilla voi käkkäriä nyppiä. Ei ollut yksi eikä kaksi kertaa, kun lähti vähän liikaa kirjoittaan ja sitten haettiin takakulmalla tukea lumipenkasta. Välillä mentiin läpikin…

1 tykkäys

En ole koskaan käyttänyt tai kenties kuullutkaan käkkäristä tai käppäristä.
Kässäri se on. Rallimaailmastakin tuttu.

5 tykkäystä

Aina olen tuon kässärillä vetässyt. Viimekerrallakin vuonna 1997

1 tykkäys

Minä en oo koskaan kuullukaan moisia käkkäreitä tai käppäreitä, en olis kyllä tiennyt jos olis joku kysynyt :grinning:

4 tykkäystä

Khyl. Ja jos isohkolla etuvetoisella haluaa dr1ftata edes auttavasti, kässäri on siinäkin tarpeen. (On meinaan hauskaa saada sellainen kulkemaan kahva edellä jäistä ympyränkaarta.)

1 tykkäys