Suomen murteet


(Levtchi fan club) #123

Ei voi äänestää, koska on kaksi oikeaa vaihtoehtoa: kässäri ja käkkäri. Käkkäri-sanaa käytetään, kun ollaan pikkusen rehvakkaammalla tuulella.


#124

Jos minä kohta lähden köllöttelemään, niin mitä menen tekemään?


(Henry Viktor) #125

Vetään lonkkaa, loikoilemaan, makoilemaa - esmers…


#126

Epäilen vahvasti vaakasuora asentoa joko sängyssä tai sohvalla?
Voipi olla myös ihan nukkumista?


(Henry Viktor) #127

Kässärihän on tiätty kirjakiälellä käsikirjoitus (näytelmän, elokuvan mm.).
Kartalukijalla on nuotit joka pikikseen ja Tukkajukan pelikirjakin on jonniinmoinen kässäri tai nuattivihko kans,


#128

Meet maate


#129

Päätin käyttää teinien neuvoa KVG ja selvittää missä päin noita ilmaisuja käytetään.

Käkkärikäännös löytyi KSML-lehdestä eli sen levikkialueen sanastoa.
o Mies yritti käkkärikäännöstä – kaksi loukkaantui ja auto lunastukseen (Keskisuomalainen)

Käppärikäännös kuuluu ilmeisesti Turun seudulle, koska Jatkoajan foorumilla TPS-fani tunnisti sen omakseen.

Kässärikäännöksen Google tulkitsee käsijarrukäännökseksi eli se on ilmeisesti suunnilleen muun Suomen käytössä? Pääkaupunkiseutulaisena olen kuullut käsijarrukäännöksestä, mutta käsijarru on myös kässäri.


#130

Kässärihän on tosiaan käsikirjoitus. Autoilutermiksi en ole sitä mieltänyt.

Käsijarrukäännöksestä olen kuullut käytettävän termiä käppäri.

Käkkäriä en muista kuulleeni aiemmin. Mutta se rimmaa näkkärin kanssa, joten voisi sopia johonkin runoon tai lauluun.


#131

Kyllä minä ainakin olen käyttänyt ja kuullut puhuttavan kässäristä auton käsijarruun liittyen jo 70-luvulta alkaen, käkkäri on varmaan joku junantuomien keksintö :joy:


(「LIVE IS LIFE」) #132

Hiljainen enemmistö näyttäisi kuitenkin seisovan käkkärin takana. Vähän triggeröidyn junatuontijutuista. Tampereella aina ollut ja kyllä junnuna kaikki kaveritkin puhui nimenomaan käkkäristä. Kässärikäännös kuulostaa ihan hölmöltä, sellainen varmaan kuuluu tehdä jollain kauppakassilla. Ruma sana, liikaa pehmeitä konsonantteja. Käkkärikäännöksessä on meininkiä.


(Kolonia) #133

Jotain lajeja ne keskisuomalaisetkin ymmärtävät. Eli rallia.

Kyllähän “käkkäri” on kuitenkin selvästi vauhdikkain ja uhkarohkein äänneasu tälle kyseiselle liikennetermille. “Kässärillä” ja jopa “käppärilläkin” saatetaan joskus viitata samanluonteisiin asioihin, mutta niitä ei pitäisi sotkea ainakaan liikaan dramaturgiaan tai jalankulkijoihin. Tähän siis vetoaisin nykyisin pääasiassa julkisen liikenteen käyttäjänä.


(Henry Viktor) #134

Jospa se onkin käsikirjoituksen kääntämistä toiselle kiälelle - esmers ämörikästä savoks? :cowboy_hat_face:


(turunseutulainen Tapparalainen ) #135

Ei kyllä käppäri kuulosta tämän Turun alueen sanonnalta. Ennemminkin veisin jonnekin pohjoiseen kärppäseudulle,


(#LevtchiFever) #136

Lainattu totuuden merkitsemiseksi.

Tuli mieleeni, kun kässäri on käsikirjoitus, mikäs kässy on?


#137

Kässy on käsityö. Puukässy, rättikässy. Ja käsijarrukäännös on ollut kässäri Tampereella aina. Se että nuoret omii huonoja vaikutteita muualta ei sinällään ole uutta.


(「LIVE IS LIFE」) #138

Ei tuu kyllä mieleen.

Kässä=käsityö
Kätsy=kätevä
Mutta kässy on kyllä outo.

@tatesulo kyllä ne oli puukässä ja rättikässä.


#139

No kai kaikki tietää, mikä on kärkkäri. Se ensimmäinen tamperelainen, jonka tapasin, ei tiennyt ja nälkä jäi :smiley:


#140

Kärkkäri on jalkapallosta tuttu jalan kärjellä suoritettava potku. Pallon lopullisesta suunnasta kukaan ei osaa antaa edes hyvää arvausta. Mutta @Messi onkin junan tuoma.

@tatesulo @Virvelia_kainaloon olen kuullut puhuttavan sekä puukässästä että puukässystä. Sanoisin, että molemmat olette oikeassa.

Myös tuo käkkäri vs kässäri taitaa olla molemmat oikein. Itse en ole junan tuoma ja käytän käkkäriä. Junan tuomakin käyttää käkkäriä.


(No joo. Kova peli.) #141

Oulussa tuota syödään paljon.

Täällä on myös outo tapa pestä lapset punkassa. Ethän sä nyt vaan voi kastella sänkyä, mutta täällä se tuntuu olevan normaalia.


(#LevtchiFever) #142

Joo, meilläkin oli käsityöt kässä. Kässy sen sijaan oli lapsena käsikranaatti. Hassusti se sitten muuttui tietokonepelien myötä muotoon “nade”.