Itse käytän joskus sanaa “mielestäni”, jonka lopussa oleva possessiivisuffiksi kertoo, että kyse on minun mielipiteestäni.
Menee hiukan ohi, mutta Mikkelussä AUK:ssa joukkueenjohtaja Hans Adolf Ehnroth kertoi asian selkeästi…“Henkilökohtaisesti en pidä teitä juuri minään”
Biisin nimi on “N.O.N”. Että mua sattuu aivoihin kappaleen kirjoitusasu, kun siitä puuttuu viimeinen piste. Ilmeisesti jopa jutun kirjoittajaa kirjoitusasu on kyrsinyt, kun kirjoittaa sen useaan otteeseen “N.O.N.” Ymmärrän – sana on hieno, symmetrinen teos ilman viimeistä pistettä, taiteilijan vapaus ja mitä ikinä, mutta ahdistaa silti.
Taivutetaanko nimen Liedes (ablatiivi?) “Lieteeltä”? Eihän se mikään Liedes’ltä ole. Missaanko nyt jotain? Liedekseltä?
http://kaino.kotus.fi/sukunimientaivutus/?s=hae
Kotimaisten kielten keskuksen sivulla ei juuri tätä sijamuotoa ole, mutta luullakseni selviät hengissä käyttämällä muotoa Liedekseltä. (vrt. Liedekselle.)
Yritin olla hauska ja tehdä nimestä liete-väännöksen. Ihan turhaan taas, koska näemmä jonkun sukunimi on jo Liete.
En tiennytkään tällaisesta palvelusta.
Pitkän linjan rock-toimittaja radiosta, Tero Liete, ainakin.
Liedekseltä se minusta on. Sanan vartalo löytyy sanoista Liedeksen ja Liedestä (eli kaksi vartaloa, Liedekse ja Liedes). Siihen pääte -ltä perään.
Kuuluuko kapulakielinen “tulisi tehdä” korjata muotoon “pitäisi tehdä”, vai “tehtäisiin”? Pitäisi kuulostaa puheen kautta loogisemmalta, mutta käytännössähän tulla on vain kapulafutuuri.
Tässä tapauksessa ilman muita määreitä “pitäisi tehdä”. Toki sisällölisesti voi “tehtäisiin” sopia paremmin. Päähän kohdistuville taklaukselle pitäisi tehdä jotain. Mutta ei uskalleta eikä osata. Päähän kohdistuville taklauksille tehtäisiin jotain jos uskallettaisiin ja osattaisiin. Kiva näitä on miettiä kahdelta sunnuntai-yönä.
Mä pidän ilmauksia tulisi tehdä, pitäisi tehdä ja olisi tehtävä puhtaina synonyymeina. Pitäisi tehdä on silti varmaan neutraalein ja yleiskielisin, minkä vuoksi on hyvä, että olet pariakin luomaani otsikkoa viime aikoina viilaillut.
Kapulakielisessä byrokratiassa (esim. armeija, poliisi) on käytössä apuverbi suorittaa. Sotilas ja poliisi ei esimerkiksi koskaan halaa, suutele tai rakastele vaan SUORITTAA halauksen, suutelon tai rakastelemisen. Poliisi ei pidätä rikollista vaan suorittaa pidätyksen, sotilas ei luuttua kasarmin lattiaa vaan suorittaa luuttuamisen jne. Minäpä nyt vain suoritan tämän jutun lopettamisen tähän .
Krissekin pääsee kunnon ketjuun.
Mode-edit. Jos jossain pitää julkisesti viilailla pilkkua niin täällä sitten,
Henkilökohtaisesti en pidä muodosta viipeen.
Kielikello kirjoittaa asiasta näin: viive - Kielikello
Olen itse ajatellut, että viive olisi samaa taivutustyyppiä kuin aave: aaveen, aaveeseen jne.
Ei esimerkiksi samanlainen kuin taive, taipeen, taipeeseen jne.
@rizka lta hyvä huomio, en itse huomannut. Mutta totta.
Tuokin artikkeli on yli 20 vuotta vanha. Luulen, että sinä aikana on tapahtunut yhä siirtymää kohti viiveellä-taivutusta ja siksi vanha muoto kuulostaa meistä nykynuorista kummalliselta.
Jos tuo on kriteeri nykynuoreksi, niin kiitosta vaan: kummalliselta kuulostaa.
Kielessähän tapahtuu muutosta kaiken aikaa, vaikkakin hidasta sellaista. Jossain vaiheessahan virallinen kanta muuttuu, kun/jos käytetään ns.väärää muotoa.
Puhekielen kauttahan ne muutokset kieleen tulee. Hiljattainhan hyväksyttiin muoto “alkaa tekemään”, alkaa tehdä
-muodon rinnalle.
Muutokset vain ottavat aikansa.
Millaisia pesiä ovat selänpesät?
Aamu alkoi hyvin, kun naurahdin tälle Maikin yhdistelmälle. Näin voi oikeasti sanoa vain suomeksi xD
Kuuntelin HPK-Tappara -ottelussa Waheebin nimitaivuttelua. En oikein jaksanut kirjoittaa tästä pelaajien tai Ruutu+ :n selostajien omiin ketjuihin, joten summaan täällä.
Eli:
Christian Heljanko on käsittääkseni täysin suomalainen, mutta nimi tuntuu hieman ulkomaalaiselta.
Olen kuullut jonkun lausuvan Heljangon, eli olettaen nimen olevan suomalainen, mutta Waheeb esimerkiksi taivutti nimeä Heljankon, jolloin se tuntuisi ulkomaalaiselta. Onko jollain tähän parempaa tietoutta?
Toinen nimi, jonka taivutukseen kiinnitin huomioita: Oula Palve. Hänen nimensä on ainakin täysin suomalainen.
Waheeb aloitti taivuttaen nimeä Palve - Palveen, mikä mielestäni on oikein. Näin on tapana tehdä e-kirjaimeen loppuvien sanojen kanssa (paitsi esimerkiksi nalle ja kolme). Myöhemmin hän muutti kuitenkin sen muotoon Palve- Palven. Onko jollain parempaa tietoa asiasta?
Waheeb on suosikkiselostajiani, jutut ovat oleellisia, on hyvin pelin päällä, ja lisäksi häntä on mukava kuunnella. Hän taitaa olla myös äidinkielinen puhuja. Johonkin tällaiseen taivutusasiaan olen kiinnittänyt joskus aiemminkin huomiota.
Hänen nimensä tietysti viittaisi ei-suomalaisiin sukujuuriin, joten sikäli kielitausta kiinnostaa. Ja tässä ei ole mitään poliittista vaikutetta suuntaan tai toiseen, opetan työkseni suomea ulkomaalaisille, joten kiinnostukseni on ns. ammatillinen. (Aina tuokin pitää mainita. Tuntuu, että hoen sitä.)