Suomen kielen käännöksen parantaminen


(Jarkko Mäkinen | Titta på ylähylly!) #182

Olisin voinut esittää pointtini selkeämmin. Mutta hyvä että asia on nyt kunnossa. :ok_hand:


#183

“You’ve reached the maximum number of likes. Please wait 5 tuntia before trying again”
“You’ve reached the maximum number of bookmarks. Please wait 1 tunti before trying again.”
Onko joku säätänyt jotain nuo tekstit olivat viimekaudella ihan hyvää Suomea mutta eivät nyt alkaneella kaudella.
Missä vika?


#184

Discoursen kehittäjät säätäneet jotain lauserakenteessa ja mä en ole kääntänyt ajallaan. Ei sen kummempaa. Korjaillaan tuokin.


#185

Saisiko joku selvitettyä tämän avulla mikä on “icon badge” suomeksi? Joku jolla on Oreo-versio Androidista luurissaan voisi yrittää selvittää puhelimensa asetuksista.

Edit. @iceman’in googletustaidot paljastivat haetun sanan olevan luultavasti kuvakemerkki.


(Aleksi) #186

Huomasin, että ansiomerkkeissä luottamustasomerkkien selitykset on muuttuneet englanninkielisiksi.

Esimerkiksi:

Mestari

This badge is granted when you reach trust level 3. Thanks for being a regular part of our community over a period of months. You’re now one of the most active readers, and a reliable contributor that makes our community great. You can now recategorize and rename topics, take advantage of more powerful spam flags, access a private lounge area, and you’ll also get lots more likes per day.


#187

Olivat jotain säätäneet noissa kuvauksissa vähän ennen stable-julkaisua. En sitten ehtinyt kääntää niitä ajoissa uudelleen. Nyt käännös on aika hyvässä kuosissa, mutta ikävä kyllä näitä englanninkielisiä pätkiä on siellä sun täällä.


#190

Huomasin,että englantia esiintyy edelleen. Haitta ei ole suuri. No toivon pikaista korjausta.
Sieppaa


#191

Uusimman päivityksen jälkeen tulee aika monet “badget” enkuksi, ei haittaa itseäni pätkääkään millään tapaa mutta ajattelinpahan huikata josko haluatte moisen korjata :slight_smile:


#192

Nyt tässä uudessa versiossa ansiomerkkikuvaukset on suomeksi ja muutenkaan ei pitäisi tulla englantia vastaan. Suomi-käännös oli DIscourse 2.2:n julkaisun aikoihin erittäin ajan tasalla. Saa kuitenkin raportoida jos tulee vastaan. Yhden bongasin jo itse: kun siirtää viestejä, siirtoilmoituksessa esiinty sana topic.


#193

Tämä topic-bugi on nyt korjattu raportin seurauksena kehitysversioon. Raportoin samalla kertaa @Virvelia_kainaloon löytämän pienemmän ongelman, jossa alueettomiin ketjua avatessa esiintyy virheilmoituksessa category. Sekin korjattiin. Joudumme kuitenkin elämään näiden (ja etenkin ensin mainitun) kanssa seuraavaan isoon päivitykseen eli kesään asti.

Edit. Hahaa, emmepä joudukaan. Hivenen rujo fiksaus, mutta ajaa asian.