Suomen kielen käännöksen parantaminen


(Titta på ylähylly!) #182

Olisin voinut esittää pointtini selkeämmin. Mutta hyvä että asia on nyt kunnossa. :ok_hand:


#183

“You’ve reached the maximum number of likes. Please wait 5 tuntia before trying again”
“You’ve reached the maximum number of bookmarks. Please wait 1 tunti before trying again.”
Onko joku säätänyt jotain nuo tekstit olivat viimekaudella ihan hyvää Suomea mutta eivät nyt alkaneella kaudella.
Missä vika?


#184

Discoursen kehittäjät säätäneet jotain lauserakenteessa ja mä en ole kääntänyt ajallaan. Ei sen kummempaa. Korjaillaan tuokin.


#185

Saisiko joku selvitettyä tämän avulla mikä on “icon badge” suomeksi? Joku jolla on Oreo-versio Androidista luurissaan voisi yrittää selvittää puhelimensa asetuksista.

Edit. @iceman’in googletustaidot paljastivat haetun sanan olevan luultavasti kuvakemerkki.


(Aleksi) #186

Huomasin, että ansiomerkkeissä luottamustasomerkkien selitykset on muuttuneet englanninkielisiksi.

Esimerkiksi:

Mestari

This badge is granted when you reach trust level 3. Thanks for being a regular part of our community over a period of months. You’re now one of the most active readers, and a reliable contributor that makes our community great. You can now recategorize and rename topics, take advantage of more powerful spam flags, access a private lounge area, and you’ll also get lots more likes per day.


#187

Olivat jotain säätäneet noissa kuvauksissa vähän ennen stable-julkaisua. En sitten ehtinyt kääntää niitä ajoissa uudelleen. Nyt käännös on aika hyvässä kuosissa, mutta ikävä kyllä näitä englanninkielisiä pätkiä on siellä sun täällä.


#190

Huomasin,että englantia esiintyy edelleen. Haitta ei ole suuri. No toivon pikaista korjausta.
Sieppaa