Muutama latinankielinen käännös lisää. Näitä käyttämällä teet lähtemättömän vaikutuksen ystäviisi. Nämä ovat myös melko vapaasti käännettyjä.
Animula vagula, blandula./ Anna mulle valkkaria, blandattuna.
Ille faciet/ Ile on naamat.
Juvenes dum sumus./ Juvalla tyhmänä sumussa.
Navigare nesesse est./ Täytyypä suunnistaa Eestiin.
Arversa fortuna./ Vastustaja kuulapelissä.
On y soit, qui mal y pense ( Espanjaa)/ Onni soitti, kun maalla on penseä.
Sic transit gloria mundi./ Taudit tarttuvat Glorian suusta.
Vivero non necesse est./ Virvelöinti ei ole välttämätöntä
Meidän mieskuoro oli Saksassa konserttireissulla.
No yövyttiin Hansaplatz - hotellissa ja matkan johtaja
muistutti, että jos olette yöelämässä muistatte sen
siitä, että se on melkein kuin Hansaplast.
No aamulla kaksi bassoa puuttui. Heidät löydettiin
poliisiasemalta. Olivat koko yön hokeneet: Salvequick
salvequick.
Bändi oli keikan jälkeen pahassa jurrissa. Eksyivät matkalla hotelliin. Konttasivat umpikänniddä junan raiteilla.
Solisti, että saatana ku on paljon rappusia.
Rumpali, että ja helevetin matalat kaiteet.
Siihen basisti, että ei mitään hätää poijat. Hissi on tulossa.
Mies tulee kotiin illalla ja käskee vaimoaan riisuutumaan. Sen jälkeen hän vaatii vaimoaan seisomaan käsillään peilin edessä.
Vau! ajattelee vaimo, nyt on tulossa jotain todella hurjaa ja kinkyä!
Vaimo suostuu ja pinnistää itsensä käsiseisontaan peilin eteen.
Sitten mies vaatii häntä vielä levittämään jalkansa. Mies laittaa leukansa jalkojen väliin, kääntelee päätään ja tutkailee itseään peilistä.
Totta, hän vihdoin sanoo, työkaverit ovat ihan oikeassa. Minä näyttäisin tosi typerältä parran kanssa!
Eräällä kadulla oli lähekkäin kolme kenkäkauppaa. Yksi kauppiaista laittoi näyteikkunaansa suuren kyltin: “Suomen parhaat kengät!” Seuraavana päivänä toinen kenkäkauppias laittoi ikkunaansa vähän suuremman kyltin: “Maailman parhaat kengät!” Päivää myöhemmin kolmas kauppias laittoi omaan ikkunaansa pienen ja vaatimattoman mainoksen: “Parhaat kengät tällä kadulla!”