“Mintissä” termiähän käytetään monessa muussakin yhteydessä nykyään, lähes arkista kieltä.
Tätä termiä käyttävillä on epäilemättä myös tukka ja outfit mintissä.
Somepostaus, joka alkaa sanoilla “Parviäly hoi!”
Ai saakeli. On risonut jo vuosia, mutta tuntuu yhä vain leviävän kuin delta konsanaan.
Jäin miettimään tätä minttiä, kun on sellainen mielikuva, että isäni olisi käyttänyt tuota sanaa. Eikä hän ollut levyjen tai minkään muunkaan keräilijä. Eli voisiko sanaa olla käytetty jo joskus 60-70- luvulla.
Vauva.fi -palstalla joku tiesi, että se on tarkoittanut kolikkotehdasta ja siten ollut kolikoiden keräilijöiden käyttämä sana. Eli tarkoittanut siis juuri tuota “painosta tullutta” eli tuliterä.
Tiedä sitten tuosta vauva.fi tietolähteestä. Mutta Suomen Rahapaja Oy on in english
Mint of Finland, eli saattaa tuossa pohjaa olla. Ja kolikko on ruotsiksi ”mynt”. Joten kielimuunnokset hyvin paljon mahdollisia.
Taas löytyi uusi. Vidi. Siis puhutaan videosta. Video on video eikä mikään vidi.
Säpo.
“Laittaa jiiriin.” Meillä yks kesätyöntekijä käytti tuota, kun oli olevinaan järjestellyt paikkoja. Yleensä kaikki oli kuitenkin aina päin persettä. Ehkä siitä tuo sanonta on saanut vihalistallani erityispaikan
Säpo? Säkerhetspolisen i Sverige vai mikä tuo on olevinaan?
Sähköposti.
Aka sähkäri!
Hyi helvetti
Hyi! Yhtä karmea sana kuin Telco.
Ykköstykit käyttää tätä termiä puhelinpalaverista…
Änäri, jos tarkoitetaan jääkiekon NHL pelejä.
Änäri on änäri, ei mitää vikaa
Aikanaan, kun selfieistä tuli juttu, joku lehti järjesti äänestyksen siitä, mikä olisi niiden suomenkielinen nimi. Joukossa oli monta tuttua - meitsie ja itsuli muunmuassa -, mutta oma suosikkini oli ehdottomasti itsari.
Tämäpä se loistava on
Ei ärsyttävin sana, mutta hauska.
Suomen kieleen kun yritetään aina välillä väkisin tuoda uusiosanoja niin taannoin yritettiin tuoda käyttöön sanaa “eriö” tarkoittamaan sitä huonetta, jossa kuninkaatkin käyvät yksin ratsastamassa posliinihevosella kaapelia laskiessaan.
Kielitoimisto poisti tuon sanakirjastaan vuonna 2018.
Kuuluu tähän ketjuun.
Ja sorrun välillä itse myös tuohon “sanaan”.
Menee vähän samaan sarjaan kuin maapalloistuminen, jota muistaakseni Suomen Kuvalehti yritti juurruttaa suomenkieleen globalisaation tilalle.
Toinen kova (yritys) oli sormitietokone korvaamaan sanaa tabletti.