Pilkunviilaus- ja yhdyssanaketju


(Kolonia) #207

Kyllähän “päinvastoin” -rakenne noissa tapauksissa on käytöltään ihan oikein muodostettu ja selkeä. Se ei siis käännä edeltänyttä kieltosanaa mekaanisesti uudelleen myönteiseksi, vaan viittaa ja kytkeytyy edeltäneeseen, selvämerkityksiseen verbiin (“ihannoida” / “olla samaa mieltä”), johon nähden ilmaisee vastakkaisuutta.


(#LevtchiFever) #208

“Golden State kuroi eroaan Clevelandiin – Johtaa nyt liigafinaalia voitoin 2–0”. Kuroi eroaan. Tarkoittanevat, että kasvatti. Kielitoimiston sanakirjan mukaan “kuroa”: “rypyttää, poimuttaa kokoon, kiinni, sitoa kurelangalla; vetää suppuun, supistaa”. Ei kai johto voi kasvaa ja supistua samaan aikaan.


(Make) #209

Jätkät hei, se on suomeksi Meksiko. :wink:


#210

:wink: Oon edelleen suomalainen :stuck_out_tongue:


(Make) #211

Илья Ковальчук translitteroidaan suomen kielelle Ilja Kovaltšuk/Kovaltshuk, ei Ilya Kovalchuck niin kuin englannin kielessä.


(「LIVE IS LIFE」) #212

Ja futisjoukkueen maalinsylkijä on ymmärtääkseni Tsherishjov, ei Cheryshev.


(Make) #213

Tšeryšev.

Kirjoitetaan venäjäksi Черышев. Jotta se olisi tuo Tšerišjov, nimi pitäisi kirjoittaa Черишёв.


(「LIVE IS LIFE」) #214

Juu, lähdin arvaamaan loppua, koska useimmiten taitaa olla umlautit "ev"issä.

Eli en siis katsonut, mikä se nimi on tarkalleen.

Ja siellä oli tuo y:kin vielä. Hyvin arvattu.


(Make) #215

“Bottasin” :smiley:


#216

Otsikossa kai pitäisi olla Bottaksen kanssa. Yritin jopa vähän miettiä, miten tuohon taivutukseen on päädytty.

En keksi :smiley:


(Make) #217

Vähän kuin kirjoittaisi Ylläs->Ylläsin.

e: Suomen kieli on jännä, osa 21918481984928: Ylläs->Ylläksen, Allas->Altaan.


#218

Eikös tälle oo ihan se selitys yltään tarkoittaa jotain ihan muuta? :smiley:


(Make) #219

Niin joo, mutta miksei allas sitten taivu “allaksen”? :thinking: Toisaalta se kyllä kuulostaisi aika typerältä.


(【ツ】) #220

Kyllähän se niin on, että “ananas” pitäisi taivuttaa “ananaan” ja lammas “lammaksen”… Viivin ja Wagnerin Wagner sen tietää:

Googlen kuvahaku:
https://goo.gl/images/uDrjMn


(Make) #221

Viidettä* :wink:

viides = järjestysluku
viidennes = viidesosa


#222

Nyt menee kyllä jo äärimmäisen tarkaksi viilaamiseksi :wink:


#223

Iltasanomissa surullinen uutinen, johon ei tässä ketjussa kannata enempää puuttua, mutta yksi kohta siellä herätti mielenkiintoni:

Mononen pelasi kaudet 1975–1977 Pohjois-Amerikassa WHA:n Phoenix Roadrunnersin CHL:n Oklahoma City Blazersin riveissä.

On siinä kyllä melkoinen lausehirviö suomeksi käännettynä. Kuka ymmärsi yhdellä luvulla, että missä Mononen pelasi?

Lähde:


#224

Jälleen kerran vanhan toistoa:
Enään Enää
P-piste B-piste


#225

Täyttä ketjun kamaa.

Vrt. avausviesti.

mielenpahoitus kaunis ketju
vai
kaunis mielenpahoitusketju?

Tämä ei oo palautetta, pieni kielipoliisin päiväkäsky. Yhdyssanoilla on merkitystä.

Esim.

Juoppo kuski - juoppokuski

Huomioikaa, että erillään kirjoittaminen muuttaa merkitystä.


#226

Asian ytimessä olet. Näitä muuten esiintyy muutenkin, mutta niistä myöhemmin joskus.
Sinänsä, mielenpahoitusketjun takoituskin voidaan siis kyseenalaistaa. Mennäänkö ketjuun kun mieli on pahoittunut, vai pahoittuuko mieli kun sinne menee. Oma kokemus on että kumpikin vaihtoehto saattaisi toteutua.
Mutta ei siis tämäkään palautetta suuntaan taikka toiseen, kunhan sanojen pyöritystä.